| In taberna quando sumus, | Quando siamo alla taverna |
| non curamus quid sit humus, | non ci interessa nient'altro |
| sed ad ludum properamus, | ma ci dedichiamo al gioco |
| cui semper insudamus. | per il quale andiamo matti. |
| Quid agatur in taberna, | Quello che succede alla taverna |
| ubi nummus est pincerna, | dove il soldo è allegria |
| hoc est opus ut quaeratur, | questo sì che è interessante |
| si quid loquar, audiatur. | state a sentire: |
| Quidam ludunt, quidam bibunt, | C'e chi gioca, c'è chi beve, |
| quidam indiscrete vivunt. | c'è chi vive indecentemente, |
| Sed in ludo qui morantur, | E quelli che muoino per il gioco |
| ex his quidam denudantur; | e perdono anche i vestiti. |
| quidam ibi vestiuntur, | Qualcuno ne esce rivestito, |
| quidam saccis induuntur. | e qualcuno rivestito di sacco, |
| Ibi nullus timet mortem | qui nessun teme la morte, |
| sed pro Baccho mittunt sortem : | ma per Bacco sfida la sorte . |
| primo pro nummata vini. | Prima si beve alla salute di chi paga; |
| Ex hac bibunt libertini; | poi beve il libertino |
| semel bibunt pro captivis, | un bicchere per i carcerati |
| post haec bibunt ter pro vivis, | e poi tre per quelli vivi, |
| quater pro christianis cunctis, | quattro per i cristiani |
| quinquies pro fidelibus defunctis, | cinque per i fedeli defunti; |
| sexies pro sororibus vanis, | sei per le brave donne, |
| septies pro militibus silvanis, | sette per i militari; |
| octies pro fratribus perversis, | otto per i fratelli traviati, |
| novies pro monachis dispersis, | nove per i monaci dispersi, |
| decies pro navigantibus, | dieci per i naviganti, |
| undecies pro discordantibus, | undici per i litiganti |
| duodecies pro poenitentibus, | didici per i penitenti, |
| tredecies pro iter agentibus. | tredici per i viaggiatori; |
| Tam pro papa quam pro rege | Per il papa e per il re |
| bibunt omnes sine lege. | bevono tutti senza freni. |
| Bibit hera, bibit herus, | Beve quello e beve quella, |
| bibit miles, bibit clerus, | beve il soldato e il prete, |
| bibit ille, bibit illa, | beve lui, beve lei, |
| bibit servus cum ancilla, | beve il servo con l'ancella, |
| bibit velox, bibit piger, | beve il veloce, beve il pigro, |
| bibit albus, bibit niger, | beve il bianco e beve il nero, |
| bibit constans, bibit vagus, | beve il costante, beve il vago, |
| bibit rudis, bibit magus, | beve il rozzo, beve il mago, |
| bibit pauper et aegrotus, | beve il povero e il malato, |
| bibit exul et ignotus, | beve l'esule e l'ignorato, |
| bibit puer, bibit canus, | beve il bimbo, beve l'anziano, |
| bibit praesul et decanus, | beve il vescovo e il decano, |
| bibit soror, bibit frater, | beve la sorella e il fratello, |
| bibit anus, bibit mater, | beve la nonna, beve la mamma, |
| bibit ista, bibit ille, | beve questo, beve quello, |
| bibunt centum, bibunt mille. | bevon cento, bevon mille. |
| Parum centum sex nummatae | I soldi durano poco |
| durant, ubi immoderate | se immoderatamente |
| bibunt omnes sine meta, | tutti bevono senza limite, |
| quamvis bibant mente laeta. | ciascun obeve a mente lieta. |
| Sic nos rodunt omnes gentes, | Perciò l'oste ci spenna |
| et sic erimus egentes. | e noi siamo sempre al verde |
| Qui nos rodunt confundantur, | Chi ci tratta così male |
| et cum iustis non scribantur. | non sia scritto nel libro dei giusti!. |
Si incontravano in osteria, chiacchieravano e bevevano, tanto, erano i goliardi che fecero la loro comparsa dopo la metà dell'XI secolo con lo sviluppo delle popolazioni urbane. Studenti di religione, girovaghi e giovani chierici che per sopravvivere fa
cevano di tutto, si ribellavano alle autorità ecclesiastiche, proclamavano la libertà e la gioia, la supremazia dei beni terreni e tra questi, il vino.
cevano di tutto, si ribellavano alle autorità ecclesiastiche, proclamavano la libertà e la gioia, la supremazia dei beni terreni e tra questi, il vino.Il nettare di Bacco, che tanto ha coivolto le popolazioni e i secoli, vive un periodo di esaltazione, quasi di moda..riconosciamo i suoi pregi, ammettiamo qualche difetto e ne riconosciamo i nostri preferiti(ndr. il mio è Il Primitivo di Manduria ^_^):
"Il vino mi spinge, il vino folle, che fa cantare anche l'uomo più saggio e lo fa ridere mollemente e lo costringe a danzare, e tira fuori parola, che sta meglio non detta." OMERO (VIII secolo a.C.)
12 Gennaio 2008 - 12:10
RispondiEliminahic... hic... viva il vino che plasma gli studenti...!!! Anche noi, in taberna quando sumus...
altroealtrove
13 Gennaio 2008 - 22:54
RispondiEliminaP non farmi preoccupare con questi post! Tvb, baci! Sek
14 Gennaio 2008 - 15:53
RispondiElimina"Carmina Burana". Già nel tredicesimo secolo 'sti vagabondi ne sapevano a pacchi...
Omero, sì, qualcosina aveva intuito anche lui, ma era ancora uno di quelli che consideravano barbari chi beveva vino senza allungarlo con l'acqua. Ora si sono invertiti i ruoli.
MrCaesar
17 Gennaio 2008 - 14:09
RispondiEliminajuliette, grazie mille per il biglietto! ma perche non passi mai il pome!????
:-)
albatros900